Полина М.

FreelancersПолина Миленина

千里の道も一歩から

Russia Moscow, Russia
5 months 1 day ago
Available for hire Available for hire
registered for 1 year

Specialization

Text translation
451 place out of 8415
Text editing and proofreading
77 place out of 1036
Position in global rating 34
  12600 place out of 220874

CV

Миленина Полина Андреевна

Переводчик, редактор и корректор (японский и английский языки).
Телефон: +7-916-862-59-91

E-mail: [email protected]


- Дипломированный лингвист-переводчик, Senior Translator платформы SmartCAT отABBYY;

- С отличием окончила Московский государственный лингвистический университет;

- Родной язык — русский. Свободно владею японским и английским языками, имею подтверждающие сертификаты;

 - Проходила годовую языковую стажировку в Осакском Университете в Японии;

- Неоднократный участник исследовательских проектов и конкурсов в области лингвистики, исследований языка;

- Опыт переводов как в России в сотрудничестве с Русской переводческой компанией, ABBYY LS, ЭЛС, B2BPerevod, KolkoGroup, ITB First и т.д., так и за рубежом в Японии;

- Опыт корректорской деятельности, правки-вычитки. 

- Обширные знания по разнообразным предметам, развитые навыки поиска и исследования по тематике перевода.

- Владение программами на базе Translation Memory (Memsource, SmartCAT) и стандартного офисного пакета программ.

- Четкое соблюдение сроков и учет пожеланий заказчика, адаптация терминологии под предоставляемые глоссарии и памяти переводов.


Основные тематики:

Управленческий консалтинг

Юриспруденция и нотариальный перевод

Промышленность и индустрия

Локализация контента (приложения, веб-страницы)

Экология и устойчивое развитие, охрана окружающей среды

Туризм и региональное развитие
Индустрия развлечений: СМИ, досуг, кино, спорт, театр

Личная и деловая корреспонденция/переписка
Маркетинг и пресс-релизы

Производительность (письменный перевод):
6-10 страниц в день (1800 знаков с пробелами, 250 слов в случае презентации).


Опыт переводческой деятельности:
02.2016 — по настоящее время

ABBYY, Русская переводческая компания, EngProfi, Exprimo, ЭЛС и др.

Внештатный переводчик, редактор, корректор

- Активное сотрудничество с компаниями, осуществляющими лингвистическое обеспечение (ABBYY, EngProfi, Русская переводческая компания, Эксклюзивные лингвистические системы и т.д.) в качестве внештатного переводчика, редактора и корректора (на базе договора ГПХ).
- Языковые пары: ru-en/en-ru, ru-ja/ja-ru, en-ja/ja-en.
- Опыт работы на всех стадиях трехступенчатого перевода (переводчик - редактор - корректор), пост-редактирования машинного перевода, локализации и адаптации контента, нотариальных переводов.
- Перевод письменных материлов различных форматов, презентаций, веб-страниц с сохранением мета-тегов, таблиц. Устный последовательный перевод.
- Использование в работе систем ТМ (Translation Memory), памятей перевода и глоссариев, составленных самостоятельно или полученных от заказчика. Знание CAT Tools (основная рабочая среда - SmartCAT от ABBYY).
- Тематики: юриспруденция (все виды документов, подготовка к нотариальному заверению), патентная и техническая документация / спецификации и ТЗ, медицина и фармацевтика, маркетинг и пресс-релизы, консалтинг, рекламные тексты, финансы, экология и охрана окружающей среды, а также общая тематика и различные тексты гуманитарного и художественного направления.

Участие в крупных проектах:
Пресс-релизы Санкт-Петербургского экономического форума 2015
Наполнение сайта Восточного экономического форума 2016 на японском языке

Перевод сайта Калининградской области на японский язык (раздел о туристической привлекательности региона)
Участие в проекте перевода спецификаций Амурского ГПЗ
Корректура документации для ПАО "Сбербанк", Интер Рао ЕЭС, Альфа-Банка, Стентекс (Медтроник).
Презентационные материалы крупных консалтинговых компаний A. T. Kearney, McKinsey, Nomura Research Institute.


Образование: высшее.

2012-2016 гг.
Московский Государственный Лингвистический Университет, переводческий факультет, кафедра восточных языков, отделение японского языка.
Специальность: лингвистика, перевод и переводоведение.
Красный диплом.

09.2014-08.2015 гг.

Академическая языковая стажировка
Осакский Государственный Университет (Япония, г. Осака), факультет иностранных языков.
Специальность: японский язык и культура.
Выдан диплом об успешном окончании курса и сертификат, подтверждающий владение японским языком.

Skills

Contact information

Only registered users can view contact information.

Share profile link