Перевод сайта с русского на польский
Тематика: Грузоперевозки, Логистика, Коммерческий транспорт, Авторынок, Автомобили, Автозапчасти, Документооборот, Система управления пользователями сайта, Система приема платежей, Интерфейс/оболочка онлайн-биржи-форума-доски объявлений
Языковая пара: Русский - Польский.
Объем: 14592 фраз. Фразы от 2 до 500 знаков.
Примеры фраз:
- Каталог компаний, специализирующихся на международных перевозках и ... перевозках опасных грузов автомобильным, железнодорожным и воздушным транспортом.
- Ваш поиск окончен, потому что именно через нашу доску объявлений ежедневно осуществляется продажа бу грузовиков для контейнерных перевозок самого различного тоннажа и модификаций.
- Седан – машина с наиболее распространенным типом кузова... когда багажный отсек отделен от пассажирского салона. Седан пользуется большой популярностью, по количеству объявлений это – один из лидеров нашей доски объявлений.
- Объем двигателя.
- Подъемная ось.
- Система контроля слепых зон.
- Система распределения тормозного усилия между тягачом и прицепом.
- Прицепные грабли – это навесное оборудование для колесного трактора, которое позволяет быстро обрабатывать большие объемы сена ... и отличаются небольшим весом – всего до 80 кг – при этом способны обрабатывать полосу шириной до 2 м.
- Купить б/у минитрактор, цена продажи мини тракторов.
- Сумма объемов кузова и прицепа должна быть меньше 1000.
- Регистрация в каталоге дает вам еще одну возможность ... прорекламировать вашу фирму... фирмы в каталоге структурированы по видам деятельности, по географическому расположению, также имеется алфавитный указатель и поиск по названию и телефонам... все, что вам нужно сделать, чтобы ваша фирма появилась в каталоге - нажать на кнопку “Участвовать”.
- Выберите тип уведомления о новых сообщениях на E-mail.
- Вы не можете послать запрос на платное размещение этой темы, потому что не являетесь ее владельцем.
- После регистрации вам придет счет на оплату услуг за размещение рекламной информации в данном разделе (на указанный при регистрации e-mail или факс). После оплаты информация о вашей компании автоматически размещается в разделе "Дилеры" при условии, что у вас размещено хотя бы одно объявление по продаже техники.
- Свидетельство о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя.
Требуемое программное обеспечение: на ваш выбор. Потребуется интернет для работы с веб-интерфейсом нашего словаря. Либо можем выгрузить фразы в таблицу Excel. Контекст фраз всегда можно уточнить напрямую со мной в рабочее время с 9.00 до 17.00 (по Киеву).
Если у Вас был опыт работы в этой сфере, прошу Вас предоставить информацию или примеры работ.
Для связи: пишите здесь или почта [email protected]
Выбран будет исполнитель, у которого будет наилучшее соотношения опыта-качества-цены.
Надеюсь на долгосрочное сотрудничество. В дальнейшем проверенный исполнитель будет привлекаться к переписке с клиентами. Наш проект постоянно развивается, квалифицированный лингвист будет у нас всегда востребован.
Заранее спасибо за отклик.
-
31 days2 USD
79 31 days2 USDЗдравствуйте! Я заинтересована в Вашем предложении. Свыше 10 лет занимаюсь переводом русский/польский/английский. Я носитель польского языка - гарантирую качественный перевод. Ставка: 75 грн за 1800 знаков без пробелов. Пишите на e-mail: [email protected]
-
6 days2 USD
2601 177 1 2 6 days2 USDЗа 1800. Все будет хорошо.
-
20 days5 USD
4714 237 1 3 20 days5 USDЕсть в команде носитель польского. Высочайшее качество перевода, не нуждающееся ни в каких корректировках. Ставка от 50грн/1800 знаков с пробелами. Могу предоставить примеры работ, переводов сайта в том числе.
-
21 days1 USD
1845 64 0 21 days1 USDЗдравствуйте, Максим. Предлагаю свои услуги по переводу. Опыт письменных переводов с/на польский язык около полугода. Свободное владение, грамотность, общение с носителями языка. Имеется опыт по переводу сайтов на польский язык, знание html/css. Образование экономическое, что может пригодиться в данной тематической области. Перевожу не быстро, но зато аккуратно, скрупулезно и качественно. Мои работы можете проверить в портфолио. Заказ смогу выполнить примерно за 2-3 недели, по цене 35-40 гр./1800 зн.б.п. Детали можем обсудить по скайпу (muza.ua) или в личке.
С уважением, Виктория.
-
1 day1 USD
949 29 0 1 day1 USDЗдравствуйте! Переводчик со стажем более 20 лет. Большой опыт перевода сайтов с польского на русский/украинский, так с русского/украинского на польский. Мои расценки 40 грн. за 1800 зсп. Сроки зависят от объема материала.
Мои контакты: Тел: 0968244962. Скайп - maeestro8 e-mail: [email protected] [email protected]
С уважением - Ганчук В.В.
-
здравствуйте. пишите мне на почту обсудим [email protected]
-
Current freelance projects in the category Software, website and game localization
Translation and refinement of the website on WordPress
216 USD
Hello. Need a website translation to WordPress in Ukrainian and Russian languages (original theme in English), website structure refinement, links, and breadcrumbs. English, Software, website and game localization ∙ 12 proposals |
Location of the game in JapaneseLocation of the game - https://apps.apple.com/us/app/sex-after-foreplay-couple-game/id1567470740 4 levels . Each of the +- 4000 characters with scratches. A total of 16,000 sympolies with breaks. Software, website and game localization ∙ 4 proposals |