Перевод текстов
8 USDНам нужно переводить от 25 до 35 статей - постов на фб в неделю на английский язык. Тематика - бизнес, ИТ, агро, новости Украины и Японии. Перевод не должен быть буквальным, нужно передавать основную суть и при этом делать текст интересным для носителей английского языка.
Стоимость указана за 1800 знаков.
Вот текст
1. Невероятный туризм в Чернобыле!
Можно ли было представить, что место, где случилась самая масштабная техногенная катастрофа в мире, станет меккой туризма?
Удивительно, но Чернобыльская зона отчуждения привлекает все больше туристов с каждым годом!
Вот какую информацию Join Japan узнало у Государственного агентства по управлению зоной отчуждения (ГАЗО): за первые 8 месяцев 2019 года ЧАЭС посетили рекордные 74 671 туристов. Еще в январе-феврале число желающих увидеть своими глазами Чернобыль, Припять и окрестности не превышало 3 000 человек, а в августе – уже составило больше 14 000.
Пресс-служба ГАЗО также отметила, что в прошлом году за этот же период интерес к Чернобылю проявило до 63 000 туристов. Среди них практически 50% иностранцы.
В Join Japan также есть статистика о том, что Чернобыль посещают много туристов из Японии. И мы надеемся, что их будет еще больше.
Что вызвало такой ажиотаж вокруг зоны отчуждения Чернобыльской атомной электростанции?
Изначально людей сюда привлекали живая тяга к неизведанному и популярность компьютерной игры «S.T.A.L.K.E.R.». Но после выхода весной 2019 года американского мини-сериала HBO «Чернобыль», туристы со всего мира отправились на место трагедии, чтобы окунуться в атмосферу, показанную в художественном фильме.
В связи с мега-популярностью Чернобыля ГАЗО ставит одной из своих целей – безопасность каждого посетителя, пересекающего границы зоны отчуждения, количество которых в ближайшие годы будет расти. Другая задача – предоставлять посетителям интересную и достоверную информацию, не искажающую реальную историю и не порождающую мифы. Для этого уже утвержден 21 маршрут по ЧАЭС. Из них 13 по земле, 5 – по воде и 3 – по воздуху!
Какое будущее у зоны отчуждения Чернобыльской атомной электростанции?
Летом 2019 года президент Владимир Зеленский предложил превратить ЧАЭС в точку экономического роста Украины и подписал соответствующий указ. В планах сделать Чернобыль землей свободы, которая станет одним из символов новой Украины. «Для начала мы создадим зеленый коридор для туристов и уберем предпосылки для коррупции» – заявил президент.
Кроме того, Украина активно сотрудничает с Японией, а инициатором многих встреч является компания Join Japan. Японские предприниматели заинтересованы в преобразовании Чернобыльской зоны отчуждения в центр возобновляемой энергетики, для чего намерены инвестировать в солнечные, водородные и другие проекты. В этом мы видим большой шанс для усиления сотрудничества между Японией и Украиной.
-
Предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура, сопровождение текста.
Английский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
… Обращайтесь на указанные контакты.
-----------------------------------------------------------------------------------—
e-mail: [email protected]
тел: 380951225068(Telegram)
@flashoder (Telegram)
-
150 1 0 Добрый день. Меня очень заинтересовал ваш проект. Мой уровень английского: Upper-Intermediate. Задание поняла. Смогу начать завтра. Буду рада сотрудничеству. Пишите в смс, обсудим детали.
-
234 Здравствуйте. Буду рад сотрудничеству. Есть высшее филологическое образование и более чем 20-летний опыт перевода, локализации и редактирования в различных отраслях, в том числе маркетинговых статей. Уровень английского – С1. Пишите: [email protected]
-
169 2 0 Добрый день
Профессиональный переводчик, опыт работы 7 лет. Сделаю быстро и качественно. Обращайтесь.
С уважением, Екатерина
-
13 Добрый день! Готова выполнять переводы на постоянной основе. Сертифицированный переводчик, опыт переводов более 15 лет разных текстов - от официальных писем до сложных технических текстов.
-
112 Здравствуйте! Я дипломированный переводчик английского и арабского языков. Буду рада сотрудничать с Вами на постоянной основе.
-
94 Доброго времени суток!)
Хочу помочь вам с переводом этого текста. Дипломированный переводчик. Имею большой опыт в сфере перевода. Отлично владею английским!
Прямо сейчас готова приступить к работе!)
-
217 16 0 Здравствуйте!
Есть опыт переводов различных тематик. Уровень английского - С1.
Вайбер/Телеграм: +380985479363, [email protected]
Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!
-
298 3 0 Добрый день,
Являюсь дипломированным переводчиком (владею английским и немецким языком), имею опыт работы переводчиком, райтером, копирайтером и редактором.
Предоставлю качественные, интересные и легкие к восприятию переводы.
Готова работать с большими объемами по предложенной Вами стоимости.
Надеюсь на плодотворное и долгосрочное сотрудничество,
Обращайтесь!
-
409 2 0 Здравствуйте. Я - дипломированный переводчик английского языка. Готова переводить Ваши статьи.
-
5275 135 0 Здравствуйте. Уровень английского C2. Обращайтесь. Можете посмотреть портфолио.
-
442 9 0 Добрый день!
Буду рада выполнить перевод Вашего текста. По специальности я технический переводчик, опыт работы с переводами более 5 лет. Английский язык свободный, переводы выполняю качественно и в срок. НЕ делаю дословный перевод, предпочитаю адаптировать текст перевода к читабельному и верному для носителя языка!
В портфолио Вы можете посмотреть мои переводы статей для других компаний во всемирно известные журналы.
С уважением,
Анастасия
@anastasia_6233
[email protected]
-
212 6 0 Здравствуйте! Готова приступить до выполнения задания.
Также интересует перевод статтей на постоянной основе.
Дипломированый лингвист-переводчик. Уровень английского - Advanced С1.
Исполняю качественно и в указаные сроки.
Пишите, обсудим детали.
-
72 1 0 Здравствуйте!
Имею большой опыт переводов в разных отраслях. Буду рада сотрудничеству на постоянной основе.
-
339 33 0 Добрый вечер!
Хочу предложить свои услуги.
Есть опыт перевода текстов различных тематик.
Моя ставка - 30 грн/1000 зсп.
Буду рад сотрудничеству.
-
351 4 0 Пропоную послуги перекладу на постійній основі. Маю філологічну освіту (учитель англійської та російської мов) та досвід перекладу понад 4 роки. Працювала перекладачем у "Smartline" (Київ), та з туристичним оператором "Відвідай" (Львів). Українська — рідна мова. Гарантую якісний та вчасний переклад. Звертайтесь.
-
2850 80 1 Очень интересует ваше предложение!
Уровень английского - с2. Есть опыт перевода текстов разной тематики, художественной литературы. Готова выполнить тестовое задание. Буду рада сотрудничеству, пишите сюда или - [email protected]
Телеграмм - @khrystynabereza
-
575 16 0 Здравствуйте! Заинтересовал ваш проект. Буду рада с вами сотрудничать. Качественный перевод, обращаю внимание на грамматику. До этого переводила статьи, связанные с туризмом.
-
140 Добрый день, Алёна!
Имею опыт и знания.
Буду рада сотрудничать)
-
1170 78 0 1 Доброго времени суток. Я опытный переводчик универсал. Имею большой опыт переводов текстов по самой разной тематике. Готов сделать перевод качественно и в разумные сроки. Mожете ознакомиться с примерами переводов и отзывами клиентов в портфолио по ссылке. Freelancehunt
Настроен на плодотворное и взаимовыгодное сотрудничество.
-
1038 63 0 Добрый день! Дипломированный лингвист-переводчик. Есть опыт перевода статей разных тематик. Буду рада сотрудничеству!
-
940 65 0 Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Буду рад помочь Вам в его выполнении на Ваших условиях. Готов на постоянное сотрудничество. Подробнее можем обсудить цену и сроки в личном сообщении.
-
386 9 0 Доброго времени суток, Алена
Смогу на постоянной основе выполнять качественный перевод статей на английский.
Опыт работы: более 3 лет.
Задание понял, могу с уверенностью сказать что перевод на выходе будет именно таким, как вы ожидаете.
Пишите в личку, обсудим детали
Отвечу незамедлительно
Current freelance projects in the category Text translation
Translator needed from Ukrainian to Russian
25 USD
Translator needed from Ukrainian to Russian. There is a list of documents that need to be translated (tax declarations, reports). 8-9 pieces. THE WORK MUST BE COMPLETED BY 12:00 29.03.24. no later Text translation ∙ 22 proposals |
Rewrite the text from the documents
38 USD
There are 10 PDF documents from which text needs to be transferred to Word format. Only the text is needed, it can be without the document fields, but in a way that it is easy to navigate later on to see where each piece of text is in relation to the original PDF document. Copywriting, Text translation ∙ 44 proposals |
Decoding video from Polish language + translation into Russian languageIt is necessary: - watch a 35-minute video in Polish; - transcribe the video into text (also in English); - then translate the text into Russian; - format it into a table (on the left, Polish text broken down into sentences - on the right, Russian text broken down into… Text translation ∙ 7 proposals |
Translation of technical documents in the field of construction.Translation needed from Ukrainian to English for construction project documents. In total, there are 66 files to be translated, each containing 40-45 pages, but let's start with the 1st one (attached). It should be in the same formatting as the Ukrainian version. English, Text translation ∙ 18 proposals |
I need a translator with English level C1-C2 for translation in ZoomWe specialize in selling our digital services for attracting real estate clients from Google and Instagram. Currently, we need a translator who can conduct negotiations with the client online in real-time with our Russian-speaking specialist. The role of the translator is to… English, Text translation ∙ 2 proposals |